За нас Писмени преводи Локализация Устни преводи Легализация Въпроси Клиенти За контакт
Агенция за преводи Компас

 



Начало
Галерия
 English

Конкурс за превод на стихотворения на Шел Силвърстейн

Сподели във Facebook

Американският ъгъл в Софийската градска библиотека и Фондация "Приятели на Чикаго" обявиха конкурс за ученици и студенти за превод на детска поезия. Участниците трябва да преведат от английски на български език едно или повече стихотворения от сборника "Където тротоарът свършва" (“Where the Sidewalk Ends”) от Шел Силвърстейн (Shel Silverstein).

Преведените стихотворения трябва да бъдат изпратени като приложение в word формат на адрес libsofia_acc@yahoo.com до 10 юни 2011 г. Ще сме ви благодарни, ако пуснете и едно копие до compass@compass98.com. Заедно с преведените стихотворения, всеки участник трябва да напише своето име, възраст, училище или университет и e-mail адрес.

Шелдън Алан Силвърстейн, известна като Шел Силвърстейн, е родена в Чикаго. Нейният първи сборник със стихотворения "Където тротоарът свършва" е публикуван през 1974 г. и се превръща в класика. Преведени на 20 езика, нейните книги са продадени в над 20 милиона екземпляра. Но Шел Силвърстейн е известна не само като автор на детски книги. Тя е била американски писател, карикатурист, автор и изпълнител на песни, музикант и композитор.

"Where the Sidewalk Ends" - Shel Silverstein

Награждаването на победителите в конкурса ще се състои на 23 юни 2011 г. в рамките на фестивала "Чикаго 2011" в Американския ъгъл.

Първият "Чикаго Фест", организиран съвместно от Фондация "Приятели на Чикаго", Sofia City Hall и Посолството на Съединените Щати, ще се проведе в София от 20 до 26 юни 2011 г. В Борисовата градина под мотото "Аз обичам Чикаго" ще се състоят концерти, изложби, презентации на Чикаго - събития, които ще докарат Чикаго по-близо до София и нейните жители. Провеждащ се непосредствено преди 4-ти юли (националния празник на САЩ), този фестивал, иницииран от българска неправителствена организация, ще използва дипломацията между хората за да промотира българо-американската дружба и сътрудничество и да съдейства за получаване на обществена подкрепа за побратимяването на българската столица София и Чикаго.

Предложените стихотворения за превод са:

 

THE SEARCH

I went to find the pot of gold

That’s waiting where the rainbow ends.

I search and search and search and search

And search and search, and then –

There it was, deep in the grass,

Under an old and twisty bough.

It’s mine, it’s mine, it’s mine at last…

What do I search for now?

 

STONE TELLING

How do we tell if a window is open?

Just throw a stone at it.

Does it make a noise?

It doesn’t?

Well, it was open.

Now let’s try another…

CRASH!

It wasn’t!

 

THE LAND OF HAPPY

Have you been to The Land of Happy,

Where everyone’s happy all day,

Where they joke and they sing

Of the happiest things,

And everything’s jolly and gay?

There’s no one unhappy in Happy,

There’s laughter and smiles galore.

I have been to The Land of Happy –

What a bore!

 

 

преводи от английски

начало | за нас | устни преводи | писмени преводи | локализация | легализаци | клиенти | работа при нас | контакти

Copyright © 1998-2007 Агенция за преводи Компас - преводачески услуги